第一次聽到這首歌是在Uru的YouTube頻道上聽到的。像這種旋律略為憂鬱的歌我都很喜歡。在使用Blogger之前其實我也常常寫日文歌詞的中文翻譯並分享給某幾個朋友,算是有些經驗,但還是覺得歌詞翻譯非常困難。除了主詞不清、歌詞情境的問題以外,由於語法結構不同,句子的分隔也困擾了我許久。再說,我的日文能力其實也沒有多好嘛(而且這次還挑戰了英文翻譯)。
The first time I heard this song is on miss Uru's channel on YouTube. I like songs with gloomy melody like this song.Before starting Blogger, I actually often wrote Chinese translations of Japanese lyrics and shared them to my certain friends, so I have some experience; however, I still consider translating lyrics a hard nut to crack. Besides the problems that the subjects are unidentifiable and the atmosphere, due to the difference of laws of linguistic structure, phrasing also confuses me. After all, my Japanese ability is just passable (moreover, I challenge English translation this time).
The first time I heard this song is on miss Uru's channel on YouTube. I like songs with gloomy melody like this song.Before starting Blogger, I actually often wrote Chinese translations of Japanese lyrics and shared them to my certain friends, so I have some experience; however, I still consider translating lyrics a hard nut to crack. Besides the problems that the subjects are unidentifiable and the atmosphere, due to the difference of laws of linguistic structure, phrasing also confuses me. After all, my Japanese ability is just passable (moreover, I challenge English translation this time).
以下是我寫的翻譯,如果哪裡有錯誤的話還請一定要告訴我。
The following is the translation I wrote. Please tell me if there's anything wrong in it.
大空と大地の中で 詞/曲:松山千春
果てしない大空と 広い大地のその中で
在無邊無際的天空 與廣闊大地之中
Between the boundless sky and the vast land
Between the boundless sky and the vast land
いつの日か幸せを 自分の腕でつかむよう
總會有一天能靠自己掌握住幸福吧
Someday I can grasp the happiness by myself
Someday I can grasp the happiness by myself
歩き出そう明日の日に
向明天邁開腳步
Make strides toward tomorrow
Make strides toward tomorrow
振り返るにはまだ若い
論回首過往還太過年輕
It’s too young to look back at the past
It’s too young to look back at the past
ふきすさぶ北風に
在呼嘯北風中
In the roaring north wind
In the roaring north wind
飛ばされぬよう 飛ばぬよう
不會被吹走 不會吹走
Won’t be blown away, won’t blow it away
こごえた両手に 息をふきかけて
呵暖凍壞的雙手
Blowing on the frozen hands
しばれた体を あたためて
暖和凍僵的身體
Warming the chilled body
生きる事がつらいとか
在說出活著真難啊
Before saying “life is so tough”
Before saying “life is so tough”
苦しいだとか言う前に
真苦啊什麼的之前
or “it’s arduous” or the like
野に育つ花ならば 力の限り生きてやれ
若是田野中成長的花 就盡全力活下去吧
Were it the flower
growing in the field, make all-out effort to live
こごえた両手に 息をふきかけて
呵暖凍壞的雙手
Blowing on the frozen hands
しばれた体を あたためて
暖和凍僵的身體
Warming the chilled body
生きる事がつらいとか
在說出活著真難啊
Before saying “life is so tough”
Before saying “life is so tough”
苦しいだとか言う前に
真苦啊什麼的之前
or “it’s arduous” and so on
野に育つ花ならば 力の限り生きてやれ
若是田野中成長的花 就盡全力活下去吧
Were it the flower
growing in the field, make all-out effort to live
こごえた両手に 息をふきかけて
呵暖凍壞的雙手
Blow on the frozen hands
しばれた体を あたためて
暖和凍僵的身體
Warm the chilled body
果てしない大空と 広い大地のその中で
在無邊無際的天空 與廣闊大地之中
Between the
boundless sky and the vast land
いつの日か幸せを 自分の腕でつかむよう
總會有一天能靠自己掌握住幸福吧
Someday I can
grasp the happiness by myself
自分の腕でつかむよう
能靠自己掌握住
I
can grasp it by myself
Covered by Uru:
Covered by some baseball players:
No comments:
Post a Comment