Tuesday, August 30, 2016

[翻譯 Translation]緑の街/Street of Green/綠之街

  發行於1997年的這首「綠之街」是小田和正先生第17首單曲,也是由小田和正先生作為監督的同名電影「綠之街」的主題曲。聽著一首年齡與自己相同的歌的感覺,總覺得有些奇妙呢!和之前翻譯的「在天空與大地之間」一樣,這種略為憂鬱的旋律果然很吸引我。
  Released in 1997, the song "Street of Green" is Mr.Kazumasa Oda's 17th single, and it is also the theme song of the movie "Street of Green," which was supervised by Mr.Oda. I feel somewhat amazing when listening to a song which has a same age with myself. Same with "Between the great sky and the vast land," which I've translated before, the melody that sounds a little bit gloomy is so capturing for me.

Tuesday, August 2, 2016

日本料理的食用順序/Some order of a Japanese/いくらか和食の食べる順番

  会席料理や懐石料理には食べる順番のマナーもあります。
  會席料理與懷石料理是有食用順序的禮節的。
  There are manners that one should eat in an order when having a get-together(会席料理) or kaiseki(懐石料理).

  この順番を間違えたからといって「不作法だ」と思われることは少ないでしょうが、知っている人にはそう思われてしまうかもしれません。
  雖然搞錯這些順序的話也不太常會被覺得失禮,但還是有可能會被知道這些禮節的人這樣想的。
  It is seldom that one will be consider impolite if  messing up the order, but it’s still possible that some people who know it will think so.